לירון חיים - Hana Mash Hu Al Yaman

Hana Mash Hu Al Yaman
מילים: תאיר חיים, תגל חיים ולירון חיים
לחן: תאיר חיים, תגל חיים, לירון חיים ותמיר מוסקט
קיים ביצוע לשיר זה

הַאנַא מַאשׁ הוּ אַלְיַמַן (פֹּה זֶה לֹא תֵּימָן)
בְּלַאדּ בֻּרּ, וּשְׁעִיר, וְעִנַבּ, וְזַיְתּ
וְתִּין, וְרֻמַּאן, וְתַּמְר וּבַּיְתּ.

אַיְּחִין אַ-יוּקַע לִי בַּיְתּ?
(דַ'לְחִין מְעִשׁ כַ'יְמַהּ)
אַוְ עַלַא אלְאַקַלּ עֻשַּׁהּ זֻגַ'יְרַהּ
(וְזִדּ מְעַא אַרְבַּעַהּ אַהַאלִי)
וְהַאנַא אַבְּנִי אַהְלִי
(אַן לַא יְשִׁלּוּ עַלַיְשׁ אַלְבְּנַיַּהּ)
אַדַּוִּר לִי שֻׁגְ'לַהּ בְּשַׁקַא
(בִּאלנַּטַ'אפַהּ אַוְ בִּאלתְּרַאבּ)
וְעַאדּ אַתְּעַלַּם אַללֻּגַ'הּ
(אִבְּעִדִּי לִשׁ מִן חִכַּאיַתִּשׁ)
מְעַא אַלְוַקְתּ אַחִסְּ מַנְסוּבַּהּ
(הַאנַא מַאשׁ הוּ אַלְיַמַן)
אַיְּחִין אַ-יוּקַע לִי בַּיְתּ?
(דַ'לְחִין מְעִשׁ כַ'יְמַהּ)
אַוְ עַלַא אלְאַקַלּ עֻשַּׁהּ זֻגַ'יְרַהּ
(וְזִדּ מְעַא אַרְבַּעַהּ אַהַאלִי)

בְּלַאדּ בֻּרּ, וּשְׁעִיר, וְעִנַבּ, וְזַיְתּ
וְתִּין, וְרֻמַּאן, וְתַּמְר וּבַּיְתּ.

גִּיתּ לַא-עִנְדִּשׁ, גַ'רִיבַּהּ
וַאנְתִּי חַסַּבְּתִּינִי הַאיִגַּהּ
גִּיתּ לַא-עִנְדִּשׁ, הַארִבַּהּ
וַחַסַּבְּתִּשׁ לִי דַּאר אַלְאִנְגַּא


--------------------------


بلاد بر وشعير وعنب وزيت
وتين ورمان وتمر وبيت

ايحين ايوقع لي بيت؟
(ذلحين معش خيمه)
او على الاقل عشه زغيره
(وزد معا اربعه اهالي)
وهانا ابني اهلي
(ان لا يشلوا عليش البنيه)
ادور لي شغله بشقاء
(بالنظافه او بالتراب)
وعاد اتعلم اللغه
(ابعدي لش من حكايتش)
معا الوقت احس محسوبه
(هانا ماش هو اليمن)
ايحين ايوقع لي بيت؟
(ذلحين معش خيمه)
او على الاقل عشه زغيره
(وزد معا اربعه اهالي)

بلاد بر وشعير وعنب وزيت
وتين ورمان وتمر وبيت

جيت الى عندش غريبه
وانتي حسبتيني هائجه
جيت الى عندش هاربه
وحسبتش لي دار الانجاء


--------------------------


אֶרֶץ חִטָּה, שְׂעוֹרָה, גֶּפֶן וְזַיִת
תְּאֵנָה, רִמּוֹן, תָּמָר וּבַיִת

מָתַי יִהְיֶה לִי בַּיִת?
(יֵשׁ לָךְ אֹהֶל בֵּינְתַיִם)
אוֹ צְרִיף קָטָן לְפָחוֹת
(עִם עוֹד אַרְבַּע מִשְׁפָּחוֹת)
אֶמְצָא עֲבוֹדָה בְּשָׂכָר
(בְּנִקָּיוֹן אוֹ בְּעָפָר)
וְאָקִים פֹּה מִשְׁפָּחָה
(שֶׁלֹּא יִקְחוּ לָךְ אֶת הַיַּלְדָּה)
גַּם אֶלְמַד אֶת הַשָּׂפָה
(הִפָּטְרִי מֵהַמִּבְטָא)
אַרְגִּישׁ שַׁיֶּכֶת עִם הַזְּמַן
(פֹּה זֶה לֹא תֵּימָן)
מָתַי יִהְיֶה לִי בַּיִת?
(יֵשׁ לָךְ אֹהֶל בֵּינְתַיִם)
אוֹ צְרִיף קָטָן לְפָחוֹת
(עִם עוֹד אַרְבַּע מִשְׁפָּחוֹת)

אֶרֶץ חִטָּה, שְׂעוֹרָה, גֶּפֶן וְזַיִת
תְּאֵנָה, רִמּוֹן, תָּמָר וּבַיִת

בָּאתִי אֵלַיִךְ, זָרָה
וְאַתְּ רָאִית בִּי פִּרְאִית
בָּאתִי אֵלַיִךְ, נִמְלֶטֶת
רָאִיתִי בָּךְ מוֹצָא אַחֲרוֹן

--------------------------


Land of wheat and barley, grape and olive
Fig and pomegranate, date and home

Where will I stake a home?
(You have a tent for now)
Or at least a small shack
(Along with four other families)
And here I will raise a family
(Don’t let them take your daughter)
I’ll find myself a job with an income
(Either in cleaning or working the earth)
And I will learn the language
(Lose the accent)
With time I’ll feel like I belong
(Here is not Yemen)
Where will I stake a home?
(You have a tent for now)
Or at least a small shack
(Along with four other families)

Land of wheat and barley, grape and olive
Fig and pomegranate, date and home

I came to you a stranger
You saw me as primitive
I came to you fleeing
I saw you as a last resort

לכל השירים של האמן